汉俄对照成语
汉俄对照成语11. Сам кашу заварил, сам расхлёывай.自作自受
2. Скатерть со стола, и ружа сплыла.人走茶凉
3. В оме повешенного не говорят о верёвке.当着矮子别说短话
4. тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.日久见人心
5. Два мевея в оной ерлоге не уживутся.一山不容二虎
6. Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑
7. Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚
8. В чужой монастырь со своим уставом не хоят.入乡随俗
9. Хорош на евке шёлк, а хуой в ней толк.绣花枕头,中看不中用
10. 原文 汉俄对照成语9
11. Нашла коса на камень.针尖对麦芒
12. Рыа ищет, ге глуже, человек-ге лучше.人往高处走,水往低处流
13. Вешний ень целый го ко ……此处隐藏4174个字……ея от гнева(от ярости);пылать гневом;рвать и метать;лезть в утылку(в пузырь)
大喊大叫 понимать(неистовую)шумиху;кричать во все горло;звонить во все колокола;кричать во всю ивановскую
大有作为 иметь ольшие (широкие)возможности(перспективы);многое можно селать;есть ге проявить сея;сыграть огромную роль
汉俄对照成语10清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассуит
好物不*,*物不好Дёшево, а гнило, орого, а мило
有钱能使鬼推磨У огатого черт етей качает
伴君如伴虎Близ царя, лиз смерти
人往高处走,水往低处流Рыа ищет, ге глуже, человек—ге лучше
种瓜得瓜,种豆得豆то посеешь, то и пожнешь
习惯成自然Привычка—вторая натура
塞翁失马,安知非福有一利必有一弊Не ыло ы счастья, а несчастье помогло; Нет хуа ез ора
巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу ез крупы